Disztl Antal, a zágrábi magyar nagykövetség tanácsosa elmondta az MTI-nek, hogy a Feketeországról a szakma és a kritika is elismerően beszélt illetve írt, a nézőközönség pedig az arrafelé ritkán tapasztalható, hosszú, ütemes vastapssal jutalmazta a darabot.
Két előadást is tartottak, a másodikra már SMS-körüzenetekben értesítették egymást az emberek, és ennek nyomán a 350 férőhelyes színházban szinte még a "csilláron is lógtak" a nézők.
A produkció közvetítette gondolatok megértésében komoly segítséget jelentett Krékity Tamás kiemelkedően színvonalas fordítása, amelynek szövegét két kivetítőn olvashatták a darab nézői - tette hozzá a diplomata.
Schilling Árpáddal két vezető horvát napilap is terjedelmes interjút készített. Ezekben a színházcsináló elmondta, hogy 2004-ben mobiltelefon-üzenetekből, WAP-hírekből állították össze a groteszk, szatirikus darabot, amely a kellemetlen, stagnáló magyar politikai helyzetet tükrözi. "Az emberek lelkiállapota sem változott, túlélte a kommunizmus bukását" - tette hozzá.
Mindazonáltal Schilling Árpád az állandó változásban reménykedik, és folyamatosan kísérletezik színházi társaival együtt.
A zágrábi világszínházi találkozót szeptember 10. és 25. között rendezik meg.