2024. november 25. - Katalin

Nemes Nagy Ágnes versei angolul

Nagy érdeklődés mellett mutatták be a londoni Magyar Kulturális Központban Nemes Nagy Ágnes 51 vers című kötetét Zollman Péter fordításában kedd este.
2007. október 17. szerda 14:08 - Hírextra

Az irodalmi rendezvényen Tom Hubbard költő, irodalmár méltatta a kötetet, amelyből Janet Suzman színésznő olvasott fel részleteket - tájékoztatta az eseményről az MTI-t a londoni intézet.

Zollman Péter, a Nagy-Britanniában élő műfordító többek között olyan magyar költők verseit fordította angolra, mint Arany János, Kosztolányi Dezső, József Attila, Kányádi Sándor. Zollman Péter a verseken kívül magyar színműveket és novellákat is átültetett angol nyelvre.

Tom Hubbard a skót irodalom egyik kiemelkedő személyisége, verseskötetei és fordításai országszerte ismertek. 2006-ban Budapesten előadásokat tartott a skót irodalomról az Eötvös Lóránd Tudományegyetemen. Most az írországi Nemzeti Egyetem kutatója.

Nemrég Zollman Péter mellett részt vett a Callouses and Diamonds című magyar irodalmi antológia összeállításában. Tom Hubbard több magyar verset is átültetett skót nyelvre, és ezek a poémák az At the End of the Broken Bridge című irodalmi gyűjteményben láttak napvilágot.

Forrás: MTI
Kapcsolódó cikkeink
További cikkeink
Legfrissebb hírek
Legolvasottabb hírek
Legfrissebb írásaink
Legolvasottabb írásaink
Szavazás Kultúra témában
Szeret színdarabokat látogatni?
Rajongok a színházért!
Amennyiben időm és pénztárcám engedi, igazán örömmel teszem!
Évente egyszer-egyszer megesik
Évek óta nem voltam színházban, de szeretnék eljutni
Évek óta nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
Soha nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
ÁLLÍTSA BE A DÁTUMOT ÉS MEGTUDJA MI TÖRTÉNT AZNAP A VILÁGBAN
A HírExtra különleges időgépével nem csupán egyetlen hírre, de az adott nap teljes híranyagára rátalálhat, az oldal fennállása óta.
Dátum: - - Idő: -
FOTÓTÁR
Felkapcsolták a margitszigeti futókör LED-világítását