A befejező részben a legnagyobb feladatot a komolyabb, komorabb stílus mellett a visszatérő régi szereplők nevének megkeresése jelentette - említette Tóth Tamás Boldizsár.
Hozzátette, hogy ugyan az első rész óta listát vezet a nevek fordításáról, ezek mennyisége és az esetleg kimaradt elnevezések is megakasztották olykor a munkában.
Az előző részhez hasonlóan több mint 600 oldalas kötet magyarra ültetését három hónap alatt, november 25-én, az előzetesen tervezettnél később fejezte be, a munkát azonban részletekben adta le az Animus Kiadónak, amely így már korábban el tudta kezdeni a munkát - mondta.
"Furcsa érzés egy ilyen nagy munkát befejezni, az ember ürességet, de megkönnyebbülést is érez" - fogalmazott a fordító.
Megjegyezte, hogy ugyan örülne, ha két év múlva egy újabb Harry Potter-regényt fordíthatna, de úgy érzi, "Harry története elég határozottan lezárult".
Balázs István, az Animus Kiadó vezetője elmondta, hogy a hetedik részt a hatodikhoz hasonló mennyiségben, több mint 150 ezer példányban adják ki először. Nehezen elképzelhető ugyanis, hogy valaki a hatodikat nem vette meg, a hetediket viszont meg fogja vásárolni - mutatott rá.
Kitért arra, hogy az eddigi tapasztalatokhoz hasonlóan az új kötet megjelenésekor a régiek iránt is felélénkül újra a kereslet, a befejező részt pedig az első napokban fogják a legnagyobb példányszámban elkapkodni.
Jelezte, hogy J. K. Rowling ügynökségével továbbra is kapcsolatban állnak, így ha a brit író újabb könyvvel jelentkezik, azt "jó eséllyel" ők adják ki, egyelőre azonban nincs megalapozott információjuk új kötetről.