Egy horvát lap szép gesztusa szerbiának
A horvátországi Pulán megjelenő Glasz Isztre (Isztria Hangja) című napilap szakított azzal a hagyománnyal, hogy a szerb nyilatkozatokat lefordítják horvátra. A lap hétvégi számában az egykori Jugoszlávia népszerű műnépdal énekesével, Lepa Brenával közöl i
2007. augusztus 20. hétfő 20:22 - Hírextra
Drazsen Dobrila a lap főszerkesztője nem talál semmi szokatlant vagy botrányosat lépésükben. Szerinte a lap mintegy százezer isztriai olvasója tökéletesen megérti, mit mondott az interjúalany, sőt, mint mondja, ezzel maga az interjú is autentikusabb lett.
A horvát nyelvészek kritikusan szóltak a lap lépéséről. Kresimir Mityanovics szerint a szerb állampolgárok nyilatkozatait továbbra is le kellene fordítani, a korábbi gyakorlatnak megfelelően. Nem tartja megfelelő magyarázatnak azt sem, hogy a tévé- és rádióállomások eredetiben sugározzák a szerb nyilatkozatokat, mert különböző médiumokról van szó.
A régi Jugoszláviában a hivatalos államnyelvet szerbhorvátnak, illetve horvátszerbnek nevezték. A kilencvenes évek elején a horvát függetlenedés jegyében számos kitalált horvát szó került be a használatba, azzal a céllal, hogy a horvát nyelv minél inkább különbözzön a szerbtől.
Forrás: FH