Meglehetősen gyakori, ha az író saját élményeiből keresi és találja meg egy regény témáját. Ezt tette Chico Buarque brazil író - mellesleg zeneszerző és énekes - is, aki egy régi romantikus szerelmi kalandjából írt regényt. A helyszínről a mű címe is árulkodik - Budapest -, s 2003-ban, Brazíliában jelent meg először a könyvpiacon. Hetven héten keresztül volt ott a sikerlisták éllovasa. De Angliában is a 2004-es év tíz legjobb könyve közé sorolták, s a már említetteken kívül 18 ország vette meg a mű fordításának a jogát. Magyarországon 2005-ben került a könyvesboltokba.
Ha csak a könyv címét ismeri az olvasó, joggal gondolhat arra, hogy egy újabb bédekkert adtak ki fővárosunkról, az idelátogató turisták kézikönyveként. Persze, erről szó sincs, valódi szerelmi történetet rejt a lexikonízű címszó.
Aligha kell bizonygatni, hogy a magyar tévénézők imádják a brazil szappanoperákat. Elég, ha csak Isaura történetét említjük: a fellelkesült tévénézők még gyűjtést is rendeztek, hogy a sorozat hősének jusson pénz arra a műtétre, amellyel visszanyerheti a látását. Nem vitás tehát, hogy újra lesz kiért izgulniuk, aggódniuk, a "színfalak" mögött ugyanis már leforgatták a Chico Buarque regényéből készült filmet. A Budapest jeleneteit Brazíliában és fővárosunkban forgatták, természetesen brazil stábbal, Walter Carvalho rendező irányításával. Csupán néhány magyar színész kapott szerepet a történetben.
Az írónak szegezett kérdés adott: a világ számtalan fővárosa közül miért éppen Budapestet választotta regénye fő helyszínéül? Ám a válasz is sejthető, hiszen már ismerjük a film témáját:
Buarque fiatalkori romantikus szerelme a történet alapja. Egy nemzetközi írókongresszusra és érkezett Budapestre, ahol megismerkedett egy csinos magyar lánnyal, aki a brazil fiatalembert magyarul tanítgatta. Szerelem szövődött a gyakori együttlétekből. Ezekből az élményekből merít a film, melynek főhőse azonban véletlenül vetődik fővárosunkba, s előbb a magyar nyelvbe szeret bele, s csak azután a nyelvtanárnőbe. Ennél többet most nem árulunk el a filmről. Az év vége táján alighanem a magyar mozirajongók is megnézhetik a brazil fiú és magyar lány romantikus szerelmi történetét.
Kriskát, a magyar lányt a Jászai díjas Hámori Gabriella alakítja. Az Örkény Színház fiatal művésznőjének nem ez az első filmfőszerepe. Az Állítsátok meg Terézanyut! című filmben ismerte igazán meg a mozi közönsége.
- Milyen érzés volt brazil rendezővel, brazil színész-partnerekkel dolgozni együtt egy magyar színésznőnek?
- Ilyen jó légkörben még soha nem dolgoztam! A rendező csodálatos ember, egy hangos szó nélkül vezényelte le a filmet. Ez magyar stábbal elképzelhetetlen - válaszolta Hámori Gabriella.
- Mennyiben hasonlít a film a már megismert dél-amerikai szappanoperákhoz?
- Semennyire! Ez a film teljesen más. Érdekes és furcsa, ahogy a rendező látja a mi fővárosunkat. Nem azt a Budapestet mutatja be, amilyennek mi ismerjük. Az író így látja regénye alapján:" A Duna - gondoltam - kék, de nem kék, hanem sárga, az egész város sárga volt, a tetők, az aszfalt, a parkok, milyen jópofa, sárga város, azt hittem, hogy Budapest szürke lesz, de Budapest sárga volt." Sajátos látásmód…
A magyar színészek közül a filmben Rajhona Ádámnak is jutott feladat: egyetemi tanárt játszik.
- A szerepem szerint Puskás a nevem. Az író előszeretettel használta fel az Aranycsapat játékosainak nevét. Puskás Öcsin kívül szerepel még Kocsis, Grosics, Hidegkuti, Lantos, míg Lóránt és Budai nevét egy könyvkiadó cégérén fedezhetjük fel. Kiderült, hogy az író imádja a futballt, nagy tisztelője a magyar hírességeknek, s Rióban egy kiscsapatnak az elnöke.