Három nyelven mutatják be a darabot
Az új évad második bemutatójaként Goldoni Mirandolináját játssza a szekszárdi Magyarországi Német Színház (Deutsche Bühne Ungarn - DBU); a keddi premier érdekessége, hogy a színészek három nyelven szólalnak meg a színpadon.
2010. szeptember 20. hétfő 22:10 - HírExtra
Ez az első olyan rendezés a színházban, amely megpróbálja kihasználni azt, hogy a társulat tagjai többnyelvűek - mondta az MTI-nek Frank Ildikó, a színház igazgatója, aki a komédia címszerepét alakítja.
Hozzátette: a színészek a német mellett magyarul és románul is megszólalnak a darabban, amiből vicces és komplikált szituáció is születik. "Bízunk benne, hogy ez elnyeri a közönség tetszését, hiszen közönségünk, a magyarországi németek mindkét nyelvet bírják" - fogalmazott.
Román nyelven Mirandolina egyik hódolója, Ripafratta lovag szerepét játszó Andrei Hansel, a DBU erdélyi származású tagja beszél majd. Azoknál a részeknél, amelyeket kevesebben értenek, a cselekvésből válik érthetővé a darab. A DBU Goldoni-adaptációjában a pincérek egyben tolmácsként is funkcionálnak - persze csak elegendő borravaló fejében.
A három nyelvű szövegkönyv a próbák során a társulat közreműködésével született meg Britta Schreiber müncheni rendező vezetésével, akinek első magyarországi munkája a Mirandolina. Mint azt Frank Ildikó elárulta, a rendezőnő maga jelentkezett a DBU-nál, mert megihlette a társulat nyelvi sokszínűsége.
Forrás: MTI