A Magyar Masala - Fókuszban a magyar kultúra elnevezésű kulturális programsorozat keretében rendezték meg az irodalmi estet - mondta el az MTI-nek Lázár Imre, az intézet igazgatója. A kötetet Girdhar Rathi neves indiai költő fordította hindire Köves Margitnak, a Delhi Egyetem magyar lektorának segítségével.
A Tíz modern magyar költő című kötetben Radnóti Miklós, Weöres Sándor, Pilinszky János, Nemes Nagy Ágnes, Nagy László, Juhász Ferenc, Kányádi Sándor, Hervay Gizella, Lászlóffy Aladár és Tóth Éva összesen 50 verse kapott helyet. A kötet borítóján Kondor Béla (1931-1972) egyik festménye látható.
Az esten Lázár Imre igazgató a fordítások szerepét méltatta a kultúrák közötti párbeszédben, majd Köves Margit ismertette a tíz költő életpályáját, s a magyar irodalomban betöltött szerepét.
Krishna Sobti írónő, a hindi nyelvű irodalom legendás alakja, több klasszikus regény és színdarab szerzője indiai szokás szerint a kötet első, szalaggal átkötött példányát csomagolásából kibontva mutatta föl a közönségnek. Az írónő Radnóti Miklós Nem tudhatom című versét idézte, rámutatva az otthon és a haza fogalmának az indiai kultúrában is meglevő párhuzamaira.
Az élénk érdeklődés kísérte irodalmi esten hindiül és magyarul hangzottak el a kötet versei.
A magyar költészet ma is töretlen népszerűségnek örvend Indiában köszönhetően a magyar versfordítás hagyományának - mondta Lázár Imre. A kötet fordítója, Girdhar Rathi 1968-ban fiatal diákként egy évet töltött Magyarországon, s 1983-ban már megjelentetett egy magyar költészeti antológiát. Mellette az indiai irodalom olyan nagyságai is fordítottak magyar irodalmat hindi nyelvre, mint Raghuvir Sahay, Vishnu Khare, Asghar Wajahat és Kedarnath Singh.