2024. november 23. - Kelemen, Klementina

Magyar csoda

"A magyar irodalom az, amelyet a német mellett a legjobban ismerek" - mondta az MTI-nek Michael Neumann volt német kulturális államminiszter és egyfajta magyar irodalmi csodáról beszélt.
2009. május 24. vasárnap 15:36 - HírExtra
Naumann a berlini magyar kulturális intézetben, a Collegium Hungaricumban Ottlik Géza Iskola a határon című regénye első össznémet kiadásának hétvégi bemutatóján vett részt. Ottlik könyvét a frankfurti Eichborn kiadó jelentette meg.

Neumann - aki több éve a Die Zeit című hetilap társkiadója is - sorolta a neveket, Márai Sándort, Füst Milánt, Kertész Imrét, Esterházy Pétert és Nádas Pétert, továbbá természetesen Ottlik Gézát említve. Külön kiemelte Kertész Imrét, mint az európai, illetve közép-európai történelem krónikását, továbbá Ottlik most kiadott könyvét, amely értékelése szerint ablakot nyit az egykori Osztrák-Magyar Monarchia történetére. Neumann szerint mind Kertész, mint Ottlik esetében olyan magyar irodalmi remekművekről van szó, amelyeket az egész világon terjeszteni kellene.

"Ilyen sok rendkívüli regény, ilyen tömérdek nagy író egy olyan országból, mint Magyarország nem más, mint irodalmi csoda" - hangsúlyozta az általa említett nevek kapcsán Naumann.

A magyar irodalom iránti rendkívüli német érdeklődést a korábbi miniszter mindenekelőtt a szerzők témaválasztásával indokolta. "Szerzők jönnek, mennek, eltűnnek, majd ismét felfedezik őket" - vélekedett a ma újságíróként és kiadóként tevékenykedő korábbi miniszter, aki szerint a magyar irodalmat csaknem 20 éve szakadatlanul "újra felfedezik", fordítják és olvassák Németországban.

A Collegium Hungaricum a frankfurti kiadóval összefogva mutatta be Ottlik Géza Magyarországon 1959-ben megjelent, előtte évtizedeken keresztül csiszolgatott regényét egy felolvasó est keretében. A rendezvény vendége Michael Naumann mellett a most megjelenő kötet utószavát író Esterházy Péter volt, a regényből pedig Axel Wandtke, a Volksbühne színésze olvasott fel részleteket.

Az iskola a határon először 1963-ban jelent meg németül az S. Fischer Kiadónál Charlotte Ujlaky fordításában Frankfurtban. Tíz évvel később a kelet-berlini Volk und Welt is kiadta a könyvet.

Az Eichborn kiadó Charlotte Ujlaky szövegét vette elő és jelentette meg újra, mégpedig a Michael Naumann által gondozott Die Andere Bibliothek sorozatban. Ebben a sorozatban jelent meg 2007-ben Füst Milán Feleségem története című regénye is.
Forrás: MTI
Kapcsolódó cikkeink
További cikkeink
Legfrissebb hírek
Legolvasottabb hírek
Legfrissebb írásaink
Legolvasottabb írásaink
Szavazás Kultúra témában
Szeret színdarabokat látogatni?
Rajongok a színházért!
Amennyiben időm és pénztárcám engedi, igazán örömmel teszem!
Évente egyszer-egyszer megesik
Évek óta nem voltam színházban, de szeretnék eljutni
Évek óta nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
Soha nem voltam színházban és nem is érdekel a dolog
ÁLLÍTSA BE A DÁTUMOT ÉS MEGTUDJA MI TÖRTÉNT AZNAP A VILÁGBAN
A HírExtra különleges időgépével nem csupán egyetlen hírre, de az adott nap teljes híranyagára rátalálhat, az oldal fennállása óta.
Dátum: - - Idő: -
FOTÓTÁR
Felkapcsolták a margitszigeti futókör LED-világítását